Поддержать команду Зеркала
Беларусы на войне
  1. Ущерб на 7 млрд долларов. СБУ подтвердила удары беспилотников по объектам в России
  2. «Не назвал Лукашенко диктатором». Известный польский журналист рассказал «Зеркалу», чего ждать беларусам от президента Навроцкого
  3. Вторая встреча украинской и российской делегаций в Стамбуле — о чем удалось (и нет) договориться сторонам
  4. В России призвали ответить ядерным оружием Украине за удары дронами по военным аэродромам — какова вероятность
  5. Эксперты нашли побочный эффект дефицита кадров, который наверняка порадует тех, у кого есть работа
  6. На выборах президента Польши победил консерватор Навроцкий
  7. В Брянской и Курской областях РФ ЧП на железной дороге — рухнули мосты, есть погибшие и пострадавшие
  8. Лукашенко вылетел «на традиционную дружескую семейную встречу» в Китай
  9. «Пари Сен-Жермен» разгромил «Интер» в финале Лиги чемпионов
  10. Доллар стал дешевле 3 рублей: что дальше? Прогноз по валютам


«Яндекс.Карты» начали отображать названия населенных пунктов в странах, где используется кириллица, только на русском языке, пишут «Известия».

Фото: Reuters
Изображение используется в качестве иллюстрации. Фото: Reuters

«В „Яндекс.Картах“ запущено экспериментальное обновление, благодаря которому в русскоязычной версии карт изменилось написание названий населенных пунктов в некоторых странах, где распространены кириллические алфавиты. Там, где раньше показывались варианты написания на русском языке и в оригинале, теперь будет использоваться только русский язык», — отмечает издание.

Речь идет о тех топонимах, которые похожи и узнаваемы на разных кириллических языках. Разработчики полагают, что нововведение позволит упростить восприятие и изучение карты.

На первом этапе изменения коснутся только русскоязычной версии сервиса и ограниченного количества стран, в их числе Беларусь и Болгария. В будущем этот список будет пополняться с учетом отзывов пользователей.

«Для российских пользователей топонимы в странах с кириллической письменностью не нуждаются в дублировании на языке оригинала, так как имеют почти идентичное написание. Поэтому мы отказались от них, что улучшило восприятие карты в разных масштабах. Обновление также соответствует принципу транслокальности, которого придерживается наш сервис — мы адаптируемся под особенности использования в каждой стране», — заявили в пресс-службе «Яндекса».